Эта запись лежала у меня в черновиках с первого месяца моего пребывания на чужбине, и всё как-то не мог я её довести до ума, руки не доходили. Тем не менее, при столь обильном англоязычном общении здесь у меня копились кое-какие мысли об этом процессе.
В далёком детстве я часто задавался вопросами относительно вещей, которым ныне я занимаюсь весьма плотно. К примеру, меня долгое время мучил вопрос "Почему, чтобы победить бедность, нельзя напечатать много денег, чтобы их было достаточно у всех?". Сейчас же "инфляция" - одна из моих любимых тем по экономической теории. Также у меня однажды появилась совершенная нелепая мысль о том, что такое иностранный язык. Тогда я предположил, что иностранцы - не совсем обычные люди, которые слышат нормальную (имелось ввиду, русскую) речь искажённо, и чтобы они её понимали, нужно в свою очередь искажать русскую речь, адаптировать её чтобы она стала понятной для иностранцев. Хмм.. на самом деле, на этой идее, наверное, можно придумать какую-нибудь неплохую повесть в жанре "Обитаемого острова".
Сейчас же английский язык я считаю дисциплиной, имеющей уникальные свойства перед всеми другими.
Во-первых, здесь с самого начала понятно как и где применять полученные знания.
Во-вторых, это, я считаю, единственная дисциплина, где можно быть уверен в том, что преподаватели тебе не врали, всё правда и практически всё применяется в жизни.
История: "Людовик XVI был казнён в результате Великой Французской революции". - Кто там сейчас разберёт?..
Математика: "квадратный корень из 16 - это 4" - Эмм... ну и что?
Русский язык: "жи", "ши" пишутся через "и". - Если я напишу через "ы", всё равно будет понятно. Грамотность - понятие относительное. И вообще, почему именно так?
Ну и так далее.... С английским языком у меня, как-то таких сомнений и вопросов не возникало.
В-третьих, вовлечённость в процесс использования навыков практически моментальна. О ранних стадиях изучения английского я ничего не скажу, ибо совершенно не помню этот момент, давно это было. Однако с французски у меня происходило именно так. Стоило узнать вопросительную конструкцию и пополнить словарный запас до необходимого уровня, так ты уже можешь спрашивать дорогу, время, наличие чего либо и так далее. Это уже тяжело сравнивать с прочими школьными предметами, опять же потому, что они все начались и закончились уже достаточно давно. Но с языком, на мой взгляд, это работает наиболее ярко.
Живя здесь, я со временем стал замечать, что я уже не считаю английский иностранным языком, в том смысле, что он уже совершенно не чужой. И если я вспоминаю свой разговор с кем-то здесь, я вспонимаю не его/её слова и перевожу их у себя в голове, я вспоминаю информацию как таковую, ни на каком конкретном языке. То же касается и многих интернет-сайтов. Процесс перевода в голове совершенно не фиксируется, я просто получаю информацию.
Когда я разговариваю со своими соседями по общаге, слушая как говорят они, мне временами хочется просто заткнуться, чтобы не позорить себя и не осквернять их речь моей. =)
Продолжая говорить об этом, скажу, что со временем, и в этом некоторые со мной согласны, с языком начинает твориться какая-то фигня. Ты начинаешь путаться в словах или вообще их забывать, делаешь кучу ошибок, короче понимаешь, что разговариваешь ты весьма хреново и сильно тупишь. Этого вроде как не должно происходить при таком изобилии практики.
Ещё, и я совершенно не знаю, почему, уязвляет факт того, что маленькие дети говорят по французски лучше меня, хотя даже на средний уровень французский я как-то даже не претендую. И при всём понимании всей абсурдности этой ситуации, где-то внутри меня тихо коробит досада, что маленькие дети многократно превосходят меня в том, над чем я работаю, чтобы преуспеть.
Так же когда я что-то не понял или не услышал, уязвляет снисхождение преподавателей, когда они напоминают о том, что английский - "не ваш родной язык", мол "ничего страшного".
Ещё порой под конец дня полного общения, или после защиты какой-нибудь работы я ложусь спать с шумом абсолютно несвязной английской речи в голове, причём я с этим шумом в голове ещё и разговариваю, ещё и по-английски. В этот момент обычно я себя и одёргиваю, когда понимаю, что думаю не на русском.
Уверен, было что-то ещё, но я, очевидно, об этом забыл.
Искренне Ваш
Бортовой Журнал

0 коммент.:
Отправить комментарий